SEO & Internacionalización de la web

Internacionalizar el SEO de tu web

¿Estás pensando en lanzar tus productos o servicios a otros países, pero no tienes ni idea de por dónde empezar? “No siempre es fácil vender tu producto, o convencer a un usuario de que contrate tu servicio”, dicen a menudo CEOs de empresas que están tratando de hacer crecer sus números, y más ahora, tras la pandemia mundial que ha reducido drásticamente el poder adquisitivo de particulares y empresas con tantas empresas cerradas y tantos desempleados. La oferta de servicios es menor por lo que puede ser un buen momento para esas empresas que se mantienen aún a flote, pero en ciertos servicios la demanda también es menor, ya que muchos negocios han tenido que cerrar definitivamente, y estos son potenciales clientes B2B a los que ya no podemos ofrecer nuestra experiencia.

Una estrategia digital debe tener una buena base, saber qué se está vendiendo y a quién. En la inmensa mayoría de los casos, el mercado nacional es su fuerte, es el mercado donde se muevem, las personas con las que negocia cada día, a quien ofrecen sus productos y quien les contacta para contratarlos, pero ¿qué pasa cuando una empresa decide que quiere expandirse a otros países e internacionalizar su empresa? En este post hablaremos sobre unos aspectos básicos e introductorios que debes considerar a la hora de abrirte a nuevos mercados, pero sobre todo nos centraremos en la importancia que tiene el SEO cuando se quiere internacionalizar una empresa.

Aspectos básicos para internacionalizar el SEO de tu web

Internacionalizar el SEO de tu web· Análisis de mercado: Uno de los puntos más importantes, si no el que más. ¿Tu producto o servicio interesa al nuevo público que quieres vender? ¿Sabes si hay competencia? ¿Mucha, poca? ¿Cómo venden los que ya están allí, los que llegaron antes que tu empresa? ¿Y cómo compran sus clientes? No tendría sentido querer expandir tu negocio a través de tu web y hacerlo todo digital en un país donde la mayor parte de la población casi no tuviera acceso a internet.

· Traducción de la web: Este aspecto siempre es importante, incluso aunque vendas en países hispanohablantes. No nos confiemos, si quieres dar una buena imagen, tu web debe ser perfecta, la mejor, y eso incluye no solo el diseño sino también los textos y los términos que en ella se utilicen. Existen términos comunes en España que tienen un significado totalmente distinto en otros países…, por ejemplo, si una empresa que venda reposa cuellos para viajes pretendiera vender sus productos en México con algún texto tipo: “Excelente reposa cuellos para cuando tengas que coger el bus”, creo que muy pocos entenderían el significado que queremos darle… Y ya no hablemos de idiomas como inglés, francés, alemán…, y no, no nos equivoquemos, no nos vale Google Translator si queremos dar una buena imagen 😉.

· Logística: Tendrás que saber cómo enviar tus productos a otro país; tu mercado lo dominas, pero ¿cuáles son las políticas de transporte allí? ¿Y sus precios? Y si hablamos de vender servicios, ¿montarás en el destino una oficina? ¿enviarás a tus trabajadores a negociar en persona cuando sea necesario?

Hay mil aspectos más a considerar y que nos darían para cientos de posts, pero este está más relacionado con el SEO para una empresa internacional, y es aquí donde profundizaremos.

¿Qué se debe trabajar en el SEO internacional de una web?

Son varios los puntos que hay que tener en cuenta cuando queremos que una web ya consolidada en un país se prepare para entrar en otro. Una web no es solo “subirla a la red” y ya empezará a dar resultados, no; hay que trabajarla. Algunos puntos destacables son los siguientes:

· Dominios: ¿superiores, subdominios o subdirectorios?

· Esta es la primera pregunta que debes hacerte, ¿cuál quieres que sea tu dominio web en los distintos países? Las tres opciones que tendrías son las siguientes, usando como ejemplo tu web para español y otra para inglés:

o Dominio principal:

  • www.elnombredetuweb.es
  • www.elnombredetuweb.en

o Subdominio

  • www.es.elnombredetuweb.com
  • www.en.elnombredetuweb.com

o Subdirectorio

  • www.elnombredetuweb.com/es
  • www.elnombredetuweb.com/en

Internacionalizar el SEO de tu web· Cada una de estas opciones tiene sus pros y sus contras, y dependerá en gran medida de la inversión de tiempo y dinero que puedas dedicarle. La primera opción, si tienes pensado desde un principio desarrollar una web para distintos países, sería la más recomendable, ya que puedes hacerte con los dominios para cada uno de los idiomas, pues indicamos a los buscadores desde el principio en qué país / idioma nos estamos orientando, pero también es la que más trabajo conlleva porque serán webs totalmente distintas y habrá que trabajarlas totalmente por separado. Si te quieres decantar por la segunda o tercera opción, es más aconsejable que te hagas con un .com, y es aquí donde el trabajo se va haciendo más uniforme, ya que los cambios en la web afectan a todos (de cara a cambiar el diseño, estructura web, etc, es más sencillo) pero también puede ser más difícil de organizar pues los contenidos se multiplican y no es tan purista como la primera.

Eso sí, si te decides finalmente por la segunda o tercera opción, nunca está de más que adquieras tu dominio con las distintas terminaciones para otros países, ya que así evitarás que alguien se te haya adelantado y la haya comprado antes que tú, si en un futuro decides tirar por esta vía.

· Sitemap: Partimos de la base de que tu web ya tiene un sitemap instalado en tu web. Esto puedes comprobarlo escribiendo tu web en algún navegador y agregando al final /sitemap.xml (por ejemplo: www.elnombredetuweb.com/sitemap.xml). Si lo tienes instalado, deberías ver un listado completo con todas las urls de tu página web, que debería incluir la Home, páginas de servicios, contacto y posts que tengas publicados. Ahora bien, si tienes pensado trabajar el SEO para una web que se va a internacionalizar, lo ideal es que tengas un sitemap distinto para cada país; de esta forma estás poniéndole las cosas fáciles a los distintos buscadores, especialmente Google, y esto le gusta. Debajo de cada url vendrá además acompañado de cuál es su versión en cada uno de los distintos idiomas acompañado del atributo hreflang, el cual indica a Google qué url es su equivalente en el otro idioma de tu web. Y dirás… ¿qué es eso del hreflang? Lo explico a continuación.

· Hreflang: Como acabo de explicar, este atributo está informando a los buscadores que tenemos una url en un país pero que existe una igual en otro idioma. Por poner un ejemplo, si tenemos una web en español y hacemos su equivalente en inglés, quedaría como se ve a continuación:

o www.elnombredetuweb.com/es/seo-internacional/

  • <link rel=”alternate” hreflang=”en” href=http://www.elnombredetuweb.com/en/seo-international/>

Este proceso hay que trabajarlo desde el principio desde cada página, o también con distintas herramientas.

· Adaptación del lenguaje y búsqueda de keywords: Traducir una web no es hacer que un experto en traducción haga una traducción literal de lo que ya tienes y se suba tal cual a tu web en la versión del idioma correspondiente. Al igual que en español, el resto de idiomas también tienen keywords que deben ser localizadas y trabajadas con el objetivo de posicionar tu web en este nuevo país por estos términos que consideramos relevantes para poder vender nuestros servicios. Estos análisis se pueden hacer con distintas herramientas y es un trabajo laborioso; hay que saber seleccionar qué keywords irán a las páginas de servicios y cuáles utilizaremos para ampliar nuestro marketing de contenidos con en el blog.

En este punto, es importante que la persona que se encargue de traducir los textos tenga mucha relación con el país donde queremos posicionarnos, ya que muchas veces el experto SEO podrá aconsejar una keyword que cree puede ser buena, pero realmente en ese país se utiliza un término diferente, algo más “coloquial”, y un buen traductor puede dar nuevas pistas o consejos sobre nuevas keywords. Por ejemplo, si queremos vender coches en Colombia, podemos utilizar tanto “coche” como “carro”, siendo recomendable el segundo. Por el primero te van a entender ya que también se usa, pero en este caso habría que hacer una comparativa sobre el número de búsquedas de estos dos términos en ese país y comprobar cuál es realmente el dominante.

· Idiomas en la cabecera: ¿Alguna vez has accedido a una web que te ha aparecido en un idioma distinto al tuyo, has querido cambiarlo y no has encontrado la forma de hacerlo? Si te ha pasado esto y además tu navegador no te ha dado la opción de traducir la web a tu idioma, posiblemente te hayas marchado, y eso es un potencial cliente que esa web ha perdido. La UX, o usabilidad web es aquello que nos facilita una navegación y nos ayuda a encontrar las cosas donde deben estar. Y si estás pensando en tener una web multi idioma, es muy importante que no te olvides de incluir este menú de idiomas junto a la cabecera de tu página, en la esquina superior.

Ejemplo de idiomas en Amazon
Ejemplo de idiomas en Amazon

· Idioma automático para el usuario: Otra forma de facilitar la navegación a los usuarios que visitan nuestra web es configurar la página para que por defecto se muestre en el idioma que tiene este usuario su navegador. Imagina que estás con tu portátil en Nueva York y accedes a una web que tiene multiidioma (como podría ser Amazon, Apple, etc), y nada más entrar te muestra la versión en español… ¿no es un lujo? La web ha detectado que tienes configurado el idioma de tu navegador en español y te mostrará la versión de su web para este idioma. Este detalle, si lo aplicas para tus clientes, también puedes sumarte un punto y conseguir que siga navegando sin tener que molestarse en cambiar de idioma.

· Linkbuilding internacional: No podía faltar la estrategia de linkbuilding. El linkbuilding consiste en hacer que otras webs nos enlacen para mejorar nuestro SEO (por explicarlo rápido y fácil, estaríamos diciendo a los buscadores que somos populares y otras webs hablan de nosotros). Ahora bien, imagina que tu web en español está bien trabajada y bien posicionada, que tu estrategia de linkbuilding ha conseguido cientos o miles de enlaces tanto artificiales (creadas por tu equipo de marketing) como naturales (te han enlazado otras webs gracias a la calidad de tu contenido) y que en Google España ya te conocen, pero, ¿qué pasa si quieres empezar a vender en Alemania? Pues, como sucedió en su día en España (o donde tengas tu mercado), no solo debes tener una web adaptada a este mercado, sino que también tienes que conseguir que otras webs de este idioma empiecen a hablar sobre tu empresa. Unas buenas páginas de servicios acompañadas de un blog bien trabajado, con contenido de calidad y unas buenas keywords serán una buena base para comenzar a ampliar tus fronteras.

· CDNs y servidores / hostings locales o internacionales: Este aspecto es más técnico de cara al SEO internacional y no entraremos tanto en detalle, pero es importante conocer brevemente cómo funciona internet. Imagina que estando en España, realizas una búsqueda en la web de una empresa argentina, o australiana, o canadiense, y accedes a su web; para que puedas ver esta página, tu navegador tiene que realizar una serie de consultas y descargar los datos de esa web en tu ordenador para que puedas navegar por la web. Si esa web que está a bastantes kilómetros de España tiene su web alojada en un hosting de su país, los datos deben recorrer muchos kilómetros (algunos miles) para llegar a tu PC o móvil, y aunque esta velocidad sea mucho mayor de lo que podamos imaginar, es mucha la distancia y esto hace que los tiempos de carga de tu web sean mayores. Existen herramientas que crean redes y copias de tu web, repartiéndolos por otros servidores en distintas partes del mundo y hacen que los tiempos de carga disminuyan, permitiendo a los navegadores recopilar ciertos datos en servidores que están mucho más cerca del punto desde el que estamos buscando, agilizando la transmisión de datos. Este aspecto es bastante interesante si queremos vender servicios en Latinoamérica y nuestra sede está ubicada en España, por ejemplo.

Como hemos visto, en Doctimiza sabemos que son varios los aspectos que hay que considerar para trabajar una web en distintos idiomas. Llegar a otro país no es solo “decir que estamos vendiendo en otro país”, sino que hay que conocer al público, hablarle en su idioma y ganarnos su confianza.

Compartir:

Deja un comentario

¿Hasta dónde quieres llegar?

Suscríbete y te ayudaremos

    Quiero recibir Newsletters Si